<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>plurilingualism</title>
    <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=424</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>L’orthographe en FLES : une approche plurisystémique pour l’apprentissage et la maitrise des quatre zones graphiques</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1225</link>
      <description>Cet article examine la pertinence d’une approche plurisystémique de l’orthographe française dans l’enseignement du Français Langue Étrangère et Seconde (FLES), en particulier pour des apprenants issus de divers horizons linguistiques. En s’appuyant sur la division de l’orthographe française proposée par Catach (1980) en quatre zones — phonogrammique, morphogrammique, logogrammique et étymologique-historique — cet article explore comment cette structure peut être utilisée pour faciliter l’acquisition de compétences orthographiques. En abordant chacune de ces zones, l’article montre comment les apprenants peuvent développer une compréhension plus approfondie des règles et des complexités du français, dépassant ainsi la simple correction des erreurs pour une maitrise plus globale de la langue écrite. En outre, l’étude s’appuie sur les principes sémiographiques et phonographiques identifiés par Fayol et Jaffré (2014), qui régissent l’orthographe. Elle souligne la nécessité d’un enseignement explicite et systématique dans ces domaines. Pour les apprenants non natifs, la maitrise de l’orthographe française contribue non seulement à une communication efficace, mais renforce également leur intégration linguistique et culturelle. À travers un examen des approches pédagogiques adaptées à chaque dimension orthographique, l’article fournit des pistes pratiques pour les enseignants de FLES, afin d’adapter leurs méthodes d’enseignement aux besoins d’un public plurilingue. Enfin, l’article met en lumière l’importance d’intégrer l’enseignement plurisystémique dans les programmes de formation des enseignants, comme le souligne Adami (2015). Il est essentiel que les enseignants soient bien formés pour accompagner efficacement leurs apprenants dans la maitrise de l’orthographe française, en leur offrant des outils adaptés pour naviguer dans les complexités du système orthographique. Cette approche permet ainsi de dépasser les aspects techniques pour encourager une conscience linguistique approfondie et une meilleure application des règles en production écrite. This article explores the relevance of a plurisystemic approach to French Orthography/Spelling in teaching French as a Foreign and Second Language (FLES), particularly to learners from diverse linguistic backgrounds. Based on Catach’s (1980) division of French orthography into four zones —phonogrammic, morphogrammic, logogrammic, and etymological-historical— this paper investigates how this model can be used to facilitate the acquisition of orthographic competence. By addressing each of these zones, the article demonstrates how learners can develop a deeper understanding of the French language’s rules and complexities, moving beyond simple error correction towards a more holistic grasp of written French. Further, the study draws on Fayol and Jaffré’s (2014) principles of semiographic and phonographic systems that govern orthography, emphasizing the need for explicit and systematic instruction in these areas. For non-native learners, the mastery of French orthography not only aids in effective communication but also strengthens their linguistic and cultural integration. Through a review of pedagogical approaches tailored to each orthographic zone, the article provides practical insights into how FLES educators can adapt their teaching methods to address the needs of a plurilingual audience. Ultimately, the article underscores the importance of incorporating plurisystemic instruction into teacher training programs, as highlighted by Adami (2015), to ensure that educators are well equipped to support their students in navigating the complexities of the French orthography. The proposed approach goes beyond technical aspects, fostering a deeper linguistic awareness and an enhanced ability to apply orthographic rules in written communication. </description>
      <pubDate>mer., 11 déc. 2024 11:36:15 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 31 juil. 2025 11:48:20 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1225</guid>
    </item>
    <item>
      <title>L’actualisation du texte médiéval en classe de FLE (niveau secondaire II) : une approche intertextuelle/intermédiale</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1661</link>
      <description>Cette étude propose une démarche d’enseignement de la littérature médiévale en FLE s’inscrivant dans une approche intertextuelle/intermédiale et actualisante. Elle s’intéresse d’abord aux concepts théoriques de l’intertextualité, de l’intermédialité et de l’actualisation afin de proposer ensuite une modélisation favorisant le dialogue entre l’œuvre et son réseau intertextuel/intermédial, mais aussi entre le passé d’un côté, et le présent de l’apprenant·e de l’autre, de manière à construire une perception renouvelée du texte et de son sens. L’épisode de « Renart et Tiécelin », extrait du Roman de Renart, constitue le fondement de propositions didactiques concrètes. This study proposes an intertextual/intermedial and actualizing approach to teaching medieval literature in French as a foreign language. It first looks at the theoretical concepts of intertextuality, intermediality and actualization, then proposes a model that encourages dialogue between the literary text and its intertextual/intermedial network, as well as between the past on the one hand, and the learner's present on the other, to construct a renewed perception of the text and its meaning. The episode of “Renart et Tiécelin”, taken from Le Roman de Renart, provides the basis for concrete didactic proposals. </description>
      <pubDate>mer., 25 juin 2025 17:12:24 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 17 juil. 2025 17:17:26 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1661</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Construire les identités plurielles des futurs enseignants : le projet collaboratif « Langues de Picardie » en formation initiale</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=599</link>
      <description>Les futurs enseignants du premier degré en France doivent faire preuve de polyvalence, en développant entre autres des compétences de « partage de valeurs républicaines » et d’ouverture à « la diversité », profondément liées à la construction de compétences linguistico-culturelles. Afin d’explorer ces liens au niveau de la formation initiale des futurs enseignants, un projet collaboratif intitulé Langues de Picardie a été inscrit dans des nouveaux cours d’options dédiés au plurilinguisme. Les objectifs du projet sont de s’éveiller à et de se situer dans la diversité linguistique de la région picarde à travers deux dispositifs employés dans l’étude du multi/plurilinguisme : les paysages linguistiques et les biographies langagières. Les paroles et les écrits réflexifs de futurs enseignants sont étudiés afin de comprendre leurs représentations au début et à la fin de leur formation. Ainsi, le projet contribue à la valorisation du multilinguisme des espaces publics et des répertoires plurilingues des futurs enseignants, ouvrant la réflexion des praticiens qui seront face à un public pluriel dans les écoles. Prospective teachers in France are required to demonstrate versatility, notably by developing skills in &quot;sharing republican values&quot; and openness to &quot;diversity&quot;. These are deeply linked to the construction of linguistic and cultural skills. In order to explore these links at the level of pre-service teacher education, a collaborative project entitled Langues de Picardie was included in new elective courses dedicated to plurilingualism. The objectives of the project are for pre-service teachers to become aware of and situate themselves within the linguistic diversity of the region of Picardy through two major tools used in the study of multi/plurilingualism: linguistic landscapes and language biographies. Discussions with and reflective writings of pre-service teachers are studied in order to understand the way they conceptualize target notions at the beginning and at the end of coursework. Thus, the project contributes to a positive reframing of multilingualism in the public space and the plurilingual repertoires of future teachers, encouraging reflection on the part of practitioners who will serve a diverse school population. </description>
      <pubDate>ven., 02 juin 2023 17:09:27 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 25 sept. 2024 15:38:47 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=599</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les pratiques pédagogiques déclarées de plurilinguisme et de translinguisme chez les enseignants de FLE en Inde</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=611</link>
      <description>Le plurilinguisme est un fait reconnu en Inde où s’épanouit une vingtaine de langues officielles et d’autres langues pratiquées par les groupes minoritaires. À la suite d’une politique linguistique stipulant l’enseignement de trois langues à l’école, les phénomènes tels que le pluri- et le translinguisme ne sont pas inconnus dans les cours de langue. Or, la situation des classes de langues étrangères n’a pas été suffisamment étudié dans ce contexte. Dans cette étude, nous examinerons les pratiques pédagogiques déclarées par des enseignants de FLE pour exploiter les ressources offertes par les L1 de leurs apprenants dans quelques écoles indiennes. Notre enquête nous a permis d’établir que, bien que l’emprise du monolinguisme représenté par l’anglais reste toujours prégnante, les enseignants de FLE utilisent souvent des stratégies différentes pour exploiter le plurilinguisme de leurs apprenants. Toutefois, leur utilisation est limitée à des cas spécifiques. Multilingualism is a recognized fact in India where some twenty official languages and other languages spoken by minority groups flourish. Following a linguistic policy stipulating the teaching of three languages in schools, instances of pluri and translingualism are common in the Indian classroom. However, the situation in the foreign language classroom has not received much attention in research. This paper examines the self-declared strategies used by teachers of French as a foreign language to exploit the resources offered by their learners’ L1 in a few Indian schools. We have established that despite the prevailing monolingual bias represented by the dominance of English in the classroom, teachers of French often use different strategies to exploit their learners’ plurilingualism. However, their use is limited to specific cases. </description>
      <pubDate>ven., 02 juin 2023 17:26:14 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 15 nov. 2023 15:10:32 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=611</guid>
    </item>
    <item>
      <title>À l’envers et à l’endroit. La réception du CECRL dans le champ du FLE</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=382</link>
      <description>Le CECRL a reçu une large audience, contre toute attente, mais il a aussi donné lieu à des lectures très partielles ou peu conformes à sa lettre et à son esprit. Celles-ci ont acquis le statut de doxa (évidences non discutées), spécialement en didactique du FLE. Nous chercherons à remettre en question ces croyances didactiques, en soulignant les apports effectifs du CECRL, qui sont politiques, stratégiques et éducatifs et non directement relatifs aux méthodologies d’enseignement. The CEFR received a large audience, against all expectations, but it also gave rise to readings that have been partial or not very consistent with its original intent. These have acquired the status of general consensus (evidence not discussed), especially in the field of French as a foreign language. We will seek to challenge these didactic beliefs, highlighting the effective contributions of the CEFR, which are political, strategic, as well as educational, and not directly related to teaching methodologies. </description>
      <pubDate>mer., 29 juin 2022 09:44:08 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 15 nov. 2023 14:40:41 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=382</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>