<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Mehrsprachigkeit</title>
    <link>https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=646</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Le contexte politique et économique du CECR et les politiques linguistiques européennes</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=637</link>
      <description>Ce volume porte sur les rapports entre l’action de politique linguistique que constitue le CECR et le contexte politique et économique dans lequel cette action s’inscrit. Cette contribution introductive se propose en préalable d’analyser ce contexte. L’analyse de contexte prend en compte trois périodes : celle de sa préfiguration avant 1991, date à laquelle le CECR a été mis en chantier, celle de sa réalisation entre 1991 et 2001, et la période actuelle de sa mise en oeuvre. On le situera également dans le contexte des politiques linguistiques des institutions européennes, Conseil de l’Europe et Union européenne, et de leurs évolutions. L’une des questions centrales dans l’approche analytique qui est faite ici est de savoir pourquoi, alors que les politiques linguistiques européennes qui se réclament du multilinguisme semblent avoir si peu d’influence, le CECR s’intègre de manière aussi remarquable dans le contexte politique et économique. This volume focuses on the relationship between the CEFR as an action of language policy and the political and economic context in which this action takes place. This introductory contribution is proposing a preliminary analysis of this context. Three periods are considered in this analysis: the period that prefigures the launching of the CEFR in 1991, the period when it was designed between 1991 and 2001, and the current period of its implementation. It will also be considered within the context of the language policies of the European institutions – Council of Europe and European Union – and of their evolutions. In the analytical approach which is devised here, we shall have to wonder why the CEFR is so remarkably integrated in the political and economic context, while European language policies advocating multilingualism appear to have so little influence. Dieser Band beschäftigt sich mit den Beziehungen zwischen dem GER als sprachpolitisches Handeln und dem politischen und wirtschaftlichen Kontext, der den Rahmen dieses Handelns bildet. Diese Einleitung widmet sich eben diesem Kontext. Dabei werden drei Zeitabschnitte in Betracht gezogen: die Zeit vor 1991, als die Arbeit am GER aufgenommen wurde, zwischen 1991 und 2001, als der GER ausgearbeitet wurde und die Zeit bis heute, in der er umgesetzt wird. Seine Stellung soll auch hinsichtlich des Kontextes der Sprachenpolitik der europäischen Institutionen (Europarat und EU) und ihrer Entwicklungen betrachtet werden. Eine der wichtigsten Fragen in diesem Zusammenhang lautet: Warum integriert sich der GER so musterhaft in den politischen und wirtschaftlichen Kontext, während die europäische Sprachenpolitik, die die Mehrsprachigkeit groß schreibt, so wenig Einfluss zu haben scheint? </description>
      <pubDate>jeu., 28 avril 2022 09:53:30 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 06 nov. 2023 13:37:37 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=637</guid>
    </item>
    <item>
      <title>L’avenir des minorités germanophones dans le Caucase : quels acteurs pour la vitalité de l’allemand en Géorgie ?</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1528</link>
      <description>Cette contribution se concentre sur les locuteurs de l’allemand en situation minoritaire dans le Caucase. Il s’agit de descendants d’anciennes minorités allemandes de l’Empire russe et de l’Union soviétique, qui ont émigré vers les territoires transcaucasiens en plusieurs phases à partir de la fin du xviiie siècle. Les personnes interrogées sont celles qui, en raison de mariages interethniques, ont évité les déportations de 1941 et vivent toujours dans le Caucase du Sud. Avec les méthodes caractéristiques de la sociolinguistique, l’auteure a enregistré, transcrit et analysé des entretiens formels semi-dirigés effectués en 2017 dans le Caucase du Sud avec deux générations de descendants. L’article présente la situation des variétés de l’allemand (dialecte souabe et allemand standard) et de leurs locuteurs dans des constellations de langues en contact dans le Caucase ainsi que les actions menées par différents groupes d’acteurs pour préserver la langue et la culture allemandes en Géorgie. Im Mittelpunkt des Beitrags stehen deutschsprachige Minderheiten im Kaukasus. Dabei handelt es sich um Nachfahren von ethnischen Deutschen aus dem Russischen Reich und der Sowjetunion, die in mehreren Einwanderungsphasen seit dem Ende des 18. Jahrhunderts in die transkaukasischen Gebiete eingewandert sind. Die Befragten sind diejenigen die aufgrund interethnischer Ehen von den Deportationen aus den deutschen Siedlungsgebieten 1941 ausgenommen waren und noch heute im Südkaukasus leben. Mit Hilfe soziolinguistischer Methoden hat die Autorin 2017 im Südkaukasus formale, leitfadengestützte Interviews mit zwei Generationen von Nachfahren aufgezeichnet, transkribiert und ausgewertet. Der Beitrag stellt Sprachkontaktkonstellationen deutscher Varietäten (Schwäbisch und Standarddeutsch) im Kaukasus sowie unterschiedliche Akteursgruppen vor, die die deutsche Sprache und Kultur in Georgien fördern. The focus of this contribution is on German-speaking minorities in the Caucasus. They are descendants of ethnic Germans from the Russian Empire and the Soviet Union, who emigrated to the Transcaucasian territories in several immigration phases from the end of the 18th century. The interviewed persons are those, who due to interethnic marriages, were excluded from the 1941 deportations from the German settlement areas and still live in the South Caucasus. Using sociolinguistic methods, the author recorded, transcribed, and analyzed formal, guided interviews in the South Caucasus in 2017 with two generations of descend-ants. The paper presents language contact constellations of German varieties (Swabian and standard German) in the Caucasus as well as different groups of actors preserve German language and culture in Georgia. </description>
      <pubDate>lun., 05 déc. 2022 11:46:54 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 06 nov. 2023 10:42:17 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1528</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les troupes de théâtre amateur comme facteur de stabilisation d’une langue régionale</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1510</link>
      <description>Le bas allemand, répandu dans le tiers nord de l’Allemagne, est une langue régionale dont l’existence est menacée. Elle compte certes encore un grand nombre de locuteurs, mais ceux-ci présentent une structure d’âge très défavorable. Depuis deux générations, la transmission de la langue au sein des familles n’est plus assurée et l’ensemble des locuteurs est fortement vieillissant. Il existe cependant une pratique de théâtre amateur très vivante dans le nord de l’Allemagne : 3 000 troupes de théâtre jouent en effet en bas allemand. Or ces petites unités organisationnelles touchent justement les jeunes avec leurs offres et leur ouvrent l’accès à la langue régionale. Une enquête menée en ligne en 2017 par le Leibniz-Institut für Deutsche Sprache et l’Institut für niederdeutsche Sprache auprès des troupes de théâtre amateur a montré que ces groupes peuvent offrir un cadre stable pour l’utilisation du bas allemand. De nombreux participants à cette enquête ont indiqué que la possibilité d’utiliser le bas allemand constituait pour eux une motivation importante pour participer à leur troupe de théâtre respective. Die Regionalsprache Niederdeutsch, verbreitet im nördlichen Drittel Deutschlands, ist in ihrer Existenz gefährdet. Es gibt zwar noch immer eine große Zahl von Sprechern, doch die Sprachgemeinschaft hat eine sehr ungünstige Altersstruktur. Seit zwei Generationen ist die Weitergabe der Sprache innerhalb der Familien nicht mehr gewährleistet, die Sprecherpopulation ist stark überaltert. Allerdings gibt es in Norddeutschland eine sehr lebendige Amateurtheaterszene; es existieren rund 3.000 auf Niederdeutsch spielende Theatergruppen. Diese zumeist kleinen organisatorischen Einheiten erreichen mit ihren Angeboten gerade auch junge Menschen und eröffnen ihnen Zugänge zur Regionalsprache. Eine im Jahr 2017 gemeinsam vom Leibniz-Institut für Deutsche Sprache und dem Institut für niederdeutsche Sprache durchgeführte Online-Erhebung unter Amateurtheatergruppen hat ergeben, dass diese Theatergruppen einen stabilen Rahmen für den Gebrauch des Niederdeutschen bieten können. Viele Befragte dieser Erhebung geben an, dass für sie die Möglichkeit zum Gebrauch des Niederdeutschen einen wichtigen Beweggrund für die Mitwirkung in ihrer jeweiligen Theatergruppe darstellt. The regional language Low German, widespread in the northern third of Germany, is endangered in its existence. There are still a large number of speakers, but the language community has a very unfavourable age structure. For two generations, the transmission of the language within families has no longer been guaranteed, and the speaker population is severely over-aged. However, there is a very lively amateur theatre scene in northern Germany; there are around 3,000 theatre groups performing in Low German. These mostly small organisational units reach young people in particular with their offerings and open up access to the regional language for them. An online survey of amateur theatre groups conducted jointly by the Leibniz Institute for the German Language and the Institute for Low German in 2017 showed that these theatre groups can provide a stable framework for the use of Low German. Many respondents to this survey state that the opportunity to use Low German is an important motivation for them to participate in their respective theatre group. </description>
      <pubDate>lun., 05 déc. 2022 11:44:58 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 06 nov. 2023 10:38:44 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1510</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Internationalisation des formations et langues de l’internationalisation</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1507</link>
      <description>Cet article définit la notion d’internationalisation dans l’enseignement supérieur et interroge la nécessité d’une stratégie d’internationalisation plurilingue pour l’Université de Strasbourg. Il décrit et analyse la conception d’un dispositif de formation continue visant à préparer les enseignants et enseignants-chercheurs de cette université à enseigner leur discipline en langue étrangère du point de vue des praticiennes-chercheuses impliquées. À travers l’analyse des représentations des enseignants ayant participé à une session de formation, nous proposerons des pistes de réflexion quant au rôle de la diversité linguistique dans le cadre de l’internationalisation de l’enseignement supérieur. This article defines the notion of internationalization in higher education and discusses the need for a multilingual internationalization strategy in the University of Strasbourg. It presents and analyzes the design of a training program aimed at preparing teachers at this university to teach their subject in a foreign language from the point of view of the practitioner-researchers involved. Through the analysis of the representations of the teachers who participated in a training session, we will reflect upon the role of linguistic diversity in the context of the internationalization of higher education. Der vorliegende Beitrag erläutert das Konzept der Internationalisierung im Hochschulkontext und befasst sich mit der Internationalisierung von Studienprogrammen der Universität Straßburg, hinterfragt ihre Notwendigkeit in Hinblick auf Mehrsprachigkeit. Aus dem Blickwinkel der beteiligten Forscherinnen wird die Konzeption einer Lehrendenfortbildung mit dem Ziel, die Dozent_innen der Universität Straßburg auf den Fachunterricht in der Fremdsprache vorzubereiten, dargestellt und analysiert. Anhand der Repräsentationen der an der Fortbildung teilnehmenden Lehrenden widmet sich dieser Beitrag der Rolle von sprachlicher Vielfalt im Kontext der Internationalisierung der Universität. </description>
      <pubDate>lun., 05 déc. 2022 11:42:54 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 06 nov. 2023 10:37:39 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1507</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>