Zweisprachigkeit https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=505 Entrées d’index fr 0 Les pratiques langagières des familles migrantes vues à travers l’enquête INED de 1953 sur « l’adaptation des Italiens et des Polonais » https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=490 Au début des années 1950, l’INED, avec le soutien de l’UNESCO, lançait une enquête sur « l’adaptation des Italiens et des Polonais » qui peut se lire comme un état des lieux du degré d’assimilation d’une population étrangère dont la plus grande partie s’était installée en France pendant l’entre-deux-guerres. Publiée en 1953 sous le titre Français et immigrés. L’attitude française. L’adaptation des Italiens et des Polonais, l’étude, confiée aux sociologues Alain Girard et Jean Stoetzel, comporte tout un volet sociolinguistique relatif aux pratiques langagières de 526 familles italiennes et polonaises. Il s’agit sans doute là de la première étude du genre qui précède de près d’un demi-siècle l’enquête « Famille » de l’INSEE associée au recensement de mars 1999 dont une partie prenait également en considération les pratiques langagières des populations migrantes. Cette étude doit être replacée dans le contexte d’une époque où l’idéologie assimilationniste pesait encore de tout son poids, les particularismes culturels et linguistiques des populations migrantes étant perçus comme autant de menaces potentielles à la préservation de l’unité nationale du pays d’accueil. On peut d’ailleurs se demander dans quelle mesure, à l’heure où le débat sur l’identité nationale occupe les devants de la scène politico-médiatique française, cette idéologie ne réapparaît pas sous de nouveaux oripeaux. In the early 1950s, INED (Institut national d’études démographiques), with the support of UNESCO, lead an investigation into “The adaptation of Italians and Poles”, which can be read as an overview of the degree of assimilation of a foreign population, most of whom settled in France during the inter-war period. Published in 1953 and entitled: French and immigrants. The French attitude. The adaptation of Italians and Poles, the study, entrusted to sociologists Alain Girard and Jean Stoetzel, included an entire sociolinguistic section regarding the linguistic practices of 526 Italian and Polish families. This is probably the first study of its kind, nearly a half-century before INSEE (Institut national de la statistique et des études économiques) carried out its “Family” survey associated with the census in March 1999, part of which also took the language practices of migrant populations into consideration. This study should be viewed in the context of a time when assimilationist ideology was still dominant, the cultural and linguistic specificities of migrant populations being then perceived as potential threats to the preservation of national unity of the host country. Besides, one can wonder whether, at a time when the debate on national identity has come to the fore of the French politico-media stage, this ideology has not reappeared at the present time draped in faded finery. Anfang der 1950er Jahre hat das französische Institut national d’études démographiques (INED) mit der Unterstützung der UNESCO eine Untersuchung über „die Anpassung der Italiener und der Polen“ durchgeführt, die eine Art Bestandsaufnahme darstellt, wie weit die Assimilation der Ausländer, deren größter Teil sich zwischen den beiden Weltkriegen in Frankreich niedergelassen hatte, vorangeschritten ist. Die Untersuchung wurde 1953 unter dem Titel Franzosen und Migranten. Die französische Einstellung. Die Anpassung der Italiener und Polen herausgegeben. Die von den Soziologen Alain Girard und Jean Stoetzel verfasste Arbeit beinhaltet einen soziolinguistischen Teil, der den Sprachgebrauch von 526 italienischen und polnischen Familien dokumentiert. Es handelt sich wahrscheinlich um die erste Untersuchung dieser Art. Ein halbes Jahrhundert später wurde eine Enquete über die Familien mit der Volkszählung im März 1999 verbunden, die durch das Institut national de la statistique et des études économiques (INSEE) durchgeführt wurde und teilweise auch den Sprachgebrauch der Migranten berücksichtigte. Die Untersuchung von 1953 muss in den damaligen Kontext eingebettet werden, da die assimilationistische Ideologie noch vorherrschte und kulturelle und linguistische Eigenheiten der Migranten als mögliche Gefahr für den Fortbestand der nationalen Einheit des Staates, der sie beherbergte, betrachtet wurden. Die Frage bleibt offen, inwiefern eine solche Ideologie unter und mit anderen Mitteln nicht wieder zum Vorschein kommt, zu einer Zeit, wo in Frankreich wieder über die nationale Identität in der Politik und in den Medien debattiert wird. jeu., 28 avril 2022 09:11:17 +0200 jeu., 26 oct. 2023 17:08:07 +0200 https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=490