franco-allemand https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=313 Entrées d’index fr 0 À quoi sert encore la traduction automatique ? https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=308 Lancée pendant la Guerre froide conjointement aux États-Unis et en Union soviétique, la traduction automatique a connu son heure de gloire avant d’être supplantée par l’essor des mémoires de traduction. Délaissée par les traducteurs, la traduction automatique sert-elle encore à quelque chose ? Est-ce qu’elle présente encore un intérêt compte tenu des « erreurs » qu’elle génère ? Après avoir recensé les problèmes posés par la traduction automatique, cette contribution tentera de présenter les avantages et inconvénients de la post-édition d’un texte traduit automatiquement par rapport à la traduction par écrasement. The glory days of machine translation, which was developed during the Cold War period in the US and in the Soviet Union, came to an end with the rise of translation memories. Currently machine translation is ignored by translators, and the question may be asked whether it can still be of use. Is it still relevant in light of the "errors" it produces? After identifying the problems of machine translation, this paper will present the advantages and disadvantages of post-editing an automatically translated text, and will compare these findings to a direct translation using translation memories. mer., 27 avril 2022 17:18:04 +0200 lun., 06 nov. 2023 11:58:38 +0100 https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=308