dialect https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1245 Entrées d’index fr 0 Les dialectes comme patrimoine culturel de la Réserve de biosphère de Moselle Sud https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1697 Cette contribution présente les questionnements et résultats d’une étude menée à la demande du Pôle d’équilibre territorial et rural (PETR) du Pays de Sarrebourg avec pour objectif de faire, d’une part, un état des lieux des langues dite « régionales » encore parlées ou connues sur le territoire, et d’étudier, d’autre part, les pistes de valorisation et perspectives existantes pour sauvegarder ce qui est considéré comme un « patrimoine immatériel » au sein de la Réserve de biosphère de Moselle Sud. La Réserve de biosphère de Moselle Sud comprend un riche patrimoine immatériel, celui des langues régionales qui sont au nombre de trois : l’une romane (lorrain roman) et deux autres germaniques (francique rhénan et alémanique). Toutefois, la pratique de ces langues est en fort déclin, voire en perdition pour le lorrain roman. This paper presents the questions and results of a study carried out at the request of the Pole d’Équilibre Territorial et Rural (PETR) of the Pays de Sarrebourg (France). The study was conducted with two main objectives: firstly, to identify the “regional languages” that are still spoken or known on the territory and also to examine the potential for enhancement and the existing prospects for safeguarding what is considered to be an “intangible heritage” within the South Moselle Biosphere Reserve. The South Moselle Biosphere Reserve boasts a rich intangible heritage, encompassing three regional languages: one Romance (Romance Lorrain) and two Germanic (Rhenish Frankish and Alemannic). However, the use of these languages is in steep decline, and in the case of the Romance dialect, even in perdition. In diesem Beitrag werden die Fragestellungen und Ergebnisse einer Studie präsentiert, die im Auftrag des Pôle d’Équilibre Territorial et Rural (PETR) des Pays de Sarrebourg (Frankreich) durchgeführt wurde, um einerseits eine Bestandsaufnahme der in der Region noch gesprochenen oder bekannten “Regionalsprachen” vorzunehmen und andererseits die bestehenden Aufwertungsmöglichkeiten und -perspektiven zu untersuchen, um das, was als “immaterielles Erbe” im Biosphärenreservat Südliche Mosel betrachtet wird, zu erhalten. Das Biosphärenreservat Südmosel besitzt ein reiches immaterielles Erbe, nämlich das der Regionalsprachen, von denen es drei gibt: eine romanische (romanisches Lothringen) und zwei germanische (Rheinfränkisch und Alemannisch). Der Gebrauch dieser Sprachen ist jedoch stark rückläufig und im Falle des romanischen Dialekts, sogar vom Aussterben bedroht. mer., 04 déc. 2024 11:27:19 +0100 mer., 05 févr. 2025 09:46:40 +0100 https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1697 De la relation entre variantes et standard dans les procédures de revitalisation des langues minoritaires https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1241 Les variantes géographiques des langues minoritaires connaissent des relations contrastées avec les variétés standard qui les coiffent lorsque celles-ci existent. De même que pour les langues répandues, l’enseignement a plutôt tendance à favoriser leurs formes communes et littéraires pour des raisons généralement perçues comme telles d’efficacité et de prestige. Le sociolinguiste Lluís V. Aracil avait estimé profitable pour revitaliser le catalan que ses dialectes soient associés au standard dans l’enseignement. Il jugeait que la connaissance de la variation dialectale est politiquement utile face au risque de prééminence d’un lien privilégié entre le standard et une partie particulière de l’aire de langue concernée. Selon cette approche, le dialecte est en même temps perçu non comme vernaculaire mais comme véhiculaire pour être appris en vue de la communication interdialectale et pour apprendre le standard, lui-même code de communication interdialectal. La place du dialecte par rapport au standard dans les processus de revitalisation linguistique est ensuite abordée à travers les exemples du corse, de l’alsacien, de l’occitan, et des dialectes allemands en Allemagne. The geographic variants of minority languages have contrasting relationships with the standard varieties that cover them when they exist. As with the widely used languages, teaching tends to promote their common and literary forms for reasons generally perceived as such of efficiency and prestige. The sociolinguist Lluís V. Aracil had considered it profitable to revitalize Catalan its dialects being associated with the standard variety in education. He was thinking that the knowledge of the dialect variation is politically useful facing the risk of the preeminence of a privileged link between the standard and a particular part of the language area concerned. According to this approach, the dialect is at the same time perceived not as vernacular but as a vehicular variety to be learned with a view to interdialectal communication and to learn the standard, itself the code of interdialectal communication. The place of the dialect in relation to the standard in linguistic revitalization processes is then approached through the examples of Corsican, Alsatian, Occitan, and the German dialects in Germany. Las variantes geográficas de las lenguas minoritarias tienen relaciones contrastantes con las variedades estándar que las cubren cuando existen. Como ocurre con las lenguas difundidas, la enseñanza tiende a favorecer sus formas comunes y literarias por razones generalmente percibidas como de eficacia y prestigio. El sociolingüista Lluís V. Aracil consideraba provechoso para revitalizar el catalán que sus dialectos estuviesen asociados con el estándar en la educación. Concebía el conocimiento de la variación dialectal siendo políticamente útil ante el riesgo de preeminencia de un vínculo privilegiado entre el estándar y una parte particular del área lingüística correspondiente. Según este enfoque, el dialecto no se percibe al mismo tiempo como vernáculo, sino como idioma vehicular que hay que aprender con miras a la comunicación interdialectal y para aprender el estándar, siendo este último código de comunicación interdialectal. El lugar que ocupa el dialecto con respecto al estándar en los procesos de revitalización lingüística se aborda luego a través de los ejemplos del corso, alsaciano, occitano, y de los dialectos alemanes en Alemania. jeu., 28 avril 2022 12:09:04 +0200 lun., 06 nov. 2023 15:56:32 +0100 https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1241