<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Alsatian dialect</title>
    <link>https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1098</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>L’analyse des Hörspiele en alsacien de Radio-Strasbourg (1951-1970) et les défis qu’elle pose</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1511</link>
      <description>Les premiers Hörspiele (fr. « pièces radiophoniques ») ont fait leur apparition dans les années 1920. Notre travail de recherche s’articule autour de la question suivante : dans quelle mesure les phénomènes de contacts de langues dans les Hörspiele en alsacien de Radio-Strasbourg reflètent-ils les pratiques linguistiques de l’époque à laquelle ils ont été diffusés (1951-1970) ? Les dactylogrammes des émissions radiophoniques dont il sera question sont conservés dans un fonds d’archives de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg. Les pièces radiophoniques étant, en premier lieu, faites pour être écoutées, nous reviendrons sur les défis que pose leur analyse à partir d’un corpus comptant un nombre limité d’enregistrements sonores. Car comment travailler sur un univers exclusivement sonore en l’absence de supports audio ? Nous réfléchirons à un cadre méthodologique permettant d’analyser les Hörspiele en dépit des difficultés rencontrées dans le but de mettre en exergue différentes pistes d’analyse qu’offrent ces émissions, objet d’étude singulier, dans le cadre d’une approche (socio)linguistique. The first Hörspiele (English “radio drama”) were broadcast for the first time in the 1920s. My research work raises the following question: to what extent do the instances of language contact in the Hörspiele in Alsatian mirror the way languages were interacting within the Alsatian society when they were being broadcast by Radio-Strasbourg (1951-1970)? The typescripts of the radio dramas this article focuses on are stored in the archives of the National and University Library of Strasbourg. Considering that the radio plays were primarily written in order to be listened to, I will detail the challenges which the limited amount of audio material, i.e. of recordings, represents when it comes to analysing the plays in question. Indeed, how to work on a purely acoustic universe in the absence of audio material? I will lay out a methodological approach which enables to rise to those challenges. Furthermore, the article aims at shedding light on the different research perspectives these particular radio programmes have to offer from a (socio)linguistic viewpoint. Die ersten Hörspiele wurden in den 1920er Jahren ausgestrahlt. Im Rahmen unserer Forschungsarbeit werfen wir folgende Frage auf: Inwiefern spiegeln die Sprachkontakte, die in den Hörspielen auf Elsässisch von Radio-Strasbourg vorkommen, den Sprachgebrauch der elsässischen Gesellschaft zum Zeitpunkt ihrer Ausstrahlung (1951-1970) wider? Die Typoskripte der radiophonischen Sendungen, um die es sich handelt, werden im Archivbestand der National- und Universitätsbibliothek von Straßburg aufbewahrt. Wie es der Begriff „Hörspiel“ bereits verrät, haben die Hörer lediglich Zugang zum Inhalt der Stücke auf akustischem Wege. Aus diesem Grund wird im Artikel auf die Schwierigkeiten eingegangen, die ein Korpus bereitet, das fast ausschließlich aus maschinengeschriebenen Dokumenten besteht. Es stellt sich die Frage, wie man auf eine akustische Welt eingeht, ohne über die entsprechenden Tondokumenten zu verfügen. Im vorliegenden Artikel befassen wir uns mit der Erstellung eines methodologischen Rahmens, der dazu beitragen soll, die Hörspiele trotz der erwähnten Schwierigkeiten bearbeiten zu können. Ziel ist es, die verschiedenen Analysemöglichkeiten, die dieser eigentümliche Forschungsgegenstand aus einer (sozio)linguistischen Perspektive bietet, darzulegen. </description>
      <pubDate>lun., 05 déc. 2022 11:46:27 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 23 sept. 2024 17:18:40 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1511</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les émissions en dialecte de France 3 Alsace : des programmes hors normes pour des parlers hors normes ?</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1093</link>
      <description>Cette contribution s’interroge sur la notion de normes à la croisée des champs de la sociolinguistique et des sciences de l’information et de la communication. Il s’agit en effet de chercher à comprendre à quel type de normes répondent les émissions en dialecte de la télévision alsacienne, ainsi que les productions discursives plurilingues qu’elles contiennent et celles qu’elles suscitent auprès de leurs téléspectateurs, et ce notamment sur le support des réseaux sociaux numériques. Si les parlers dialectaux se situent, par définition, plutôt du côté de la variation que de la norme, aussi bien sur le plan de la langue elle-même que sur celui des pratiques, orales et écrites, leur rencontre avec le support télévisuel amène des productions tout à fait atypiques et complexes qu’il s’agit ici de chercher à catégoriser. La révolution numérique à l’œuvre depuis la fin du XXème siècle entraîne des changements à la fois dans les pratiques (socio)linguistiques et audiovisuelles qu’il s’agit également de chercher à appréhender en termes de normes. This contribution examines the notion of norms at the crossroads of the fields of sociolinguistics and information and communication sciences, since it is trying to understand to what kind of norms the programs in dialect of Alsatian television, as well as the multilingual discursive productions which they contain and which they arouse with their televiewers - and this in particular on the support digital social networks -, correspond. If dialects are, by definition, rather on the side of the variation than on the side of the norm, and this as well on the level of the language itself as on that of the oral and written practices, their meeting with the television medium brings quite atypical and complex productions that we are trying here to categorize. The digital revolution at work since the end of the twentieth century has led to changes in linguistic and audiovisual practices that can also be understood in terms of norms. Dieser Beitrag untersucht den Begriff der Normen an den Schnittstellen der Soziolinguistik und der Informations- und Kommunikationswissenschaften. Es geht nämlich darum, zu verstehen, welchen Normen die Dialektsendungen des elsässischen Fernsehens und auch die mehrsprachigen diskursiven Produktionen, die sie beinhalten und die sie bei den Zuschauern verursachen - und dies insbesondere in den digitalen sozialen Netzwerken -, entsprechen. Wenn die Dialekte definitionsgemäß sich eher auf der Seite der Variation als auf derjenigen der Norm befinden, und dies in Bezug auf die Sprache selbst sowie auf die mündliche und schriftliche Praxis, ergibt ihr Gebrauch im Medium „Fernsehen“ ziemlich atypische und komplexe Produktionen, die es hier zu kategorisieren gilt. Die digitale Revolution, die seit Ende des 20. Jahrhunderts im Gange ist, hat zu Veränderungen in den sprachlichen und audiovisuellen Praktiken geführt, die auch im Hinblick auf Normen untersucht werden können. </description>
      <pubDate>jeu., 28 avril 2022 11:40:38 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 06 nov. 2023 15:26:44 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1093</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>